Abren a los Pérez ediciones médicas

AutorAntonio Bertrán

Los apellidos mexicanos como Pérez, Rodríguez y Chávez aparecen cada vez con mayor frecuencia en el mercado de los libros médicos donde tradicionalmente han reinado los anglosajones Moore, Smith o West.

Las editoriales especializadas -tanto nacionales como extranjeras afincadas aquí- viven una tendencia a nutrir sus catálogos con autores locales en lugar de publicar sólo traducciones (principalmente del inglés), no tanto por un sentido patriótico sino como estrategia de negocios para evitar posiciones vulnerables, reconocen sus directivos.

Analizar el mercado para detectar las necesidades de los estudiantes y los profesionales, y encargar el desarrollo de una obra propia a un médico mexicano es una labor "más intensa" que traducir un libro ya diseñado y probado internacionalmente, pero a la larga brinda a la empresa una ventaja competitiva al dotarla de un catálogo más sólido.

"De una traducción hoy tenés los derechos y mañana no los tenés más", advierte Gabriela Brik, directora general de la firma de origen argentino Editorial Médica Panamericana.

Y su colega Hugo Setzer, que encabeza la 100 por ciento mexicana Editorial Manual Moderno, explica: "Con las compras y ventas de grandes empresas internacionales corres el riesgo de que no sólo un libro sino un paquete de varios pase, de la noche a la mañana, de una firma a otra con la que no tienes los derechos de traducción".

O que el consorcio multinacional opte por publicar él mismo sus títulos en español, como decidió hace unos siete años Wolters Kluwer, la editorial estadounidense de holding holandés que empezó en Filadelfia como Lippincott en 1792, y fue sumando, sobre todo en la década de 1990, los apellidos de sus diversos compradores como Williams y Wilkins.

"La empresa decidió llegar directamente al mercado hispanohablante y estuvimos recuperando poco a poco los derechos de traducción que habíamos vendido para publicarlos nosotros mismos", dice Laurent Revillon, su director regional afincado en el DF.

En su Programa en Lengua Española (Spanish Language Program), también se están trabajando 12 nuevos libros con médicos mexicanos, principalmente de la Facultad de Medicina de la UNAM.

Los catálogos de editoriales trasnacionales como Wolters Kluwer, con más de 2 mil 500 títulos, sólo ofrecen traducciones, pero en otra como Panamericana éstas son un porcentaje marginal.

Fundada en 1953 en Argentina por el hijo de una emigrada polaca, Roberto Brik -el abuelo de Gabriela-, Editorial Médica Panamericana empezó publicando una revista médica y muy pronto pasó al negocio de los libros, pero traducidos.

Cuando Hugo Brik, el hijo del fundador y actual presidente de la firma, se involucró en el negocio familiar, planteó la política visionaria de fortalecer el catálogo con la publicación sólo de autores argentinos. Política que se aplicó también al establecer sucursales en Colombia...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR