Acaparan influencers doblaje

AutorMario Abner colina

Actores de doblaje mexicanos no ven con malos ojos que "influencers" sean elegidos por su popularidad para meterse a estudios de grabación y poner sus voces a películas.

Aunque, aclaran los especialistas, no creen que necesariamente sea benéfico que las producciones sumen a youtubers a las versiones en español.

"Hay 'star talents' que han hecho trabajos extraordinarios", admitió René García, quien pone voz a actores como Ben Affleck, Keanu Reeves y John Travolta. Sin embargo, García relativizó el impacto que tienen los filmes que cuentan con estrellas millennials.

"Está probado que no necesitas de eso. De pronto, la gente de marketing dice que si contrata a tal o a tal seguramente va a calar, pero a la mera hora a mucha gente ni le interesa quién haga qué", agregó.

La presencia de los "influencers" en filmes data de Bob Esponja: Un Héroe Fuera del Agua, que reunió a Werevertumorro y Alex Montiel.

Desde entonces, Chumel Torres (La Vida Secreta de tus Mascotas), Germán (La Era del Hielo: Choque de Mundos), Rafa Polinesio (Lego: Ninjago), Caeli (Trolls), Gibby y La Bala (Wifi Ralph) y Mario Bautista (Ugly Dolls) aparecen en los créditos.

Jerry Velázquez, voz de un sinnúmero de proyectos animados y del personaje principal de Aladdín, es otro que no ven como una afrenta al gremio.

"Muchos de esos talentos son influencers que en sus canales sí actúan, hacen sketches, tienen personajes, muchas veces es gente muy talentosa y creo que pueden aportar cosas interesantes", mencionó.

Con un poco más de recelo ve la llegada de los nuevos talentos el actor Gerardo Reyero, quien hace la voz de Liam Neeson y Andy García.

Deseó que no deje de respetarse la labor del doblaje y que, si se abre las puertas a otras personas, jamás se pierda lo esencial.

"Sé que (los encargados de los doblajes) la sufren porque tienen que enseñarles (a los 'influencers'), sacarles lo más posible un tono, algo. Mientras sigan dirigidos por actores de verdad vamos a tener resultados todavía aceptables. El día que eso no suceda...", dijo.

INDUSTRIA LÍDER

Criticada y apreciada, la presencia de "influencers" en el doblaje ha mantenido visible una industria que es líder en el mercado en español, con una participación de 70 por ciento, de acuerdo con estimaciones del Consejo de Empresas Mexicanas de la Industria del Doblaje (CEMID).

Según Charles Barthe, presidente del organismo, bases actorales son indispensables para una labor de doblaje.

Aunque si los clientes deciden prescindir de...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR