Un gesto de hermandad

AutorEnrique Krauze

Ojalá el lector de Redentores repare en la excelencia literaria de estos personajes, no solo en sus utopías políticas generosas pero fracasadas. Por eso, quisiera aludir a Octavio Paz como traductor del chino. Según Juan José Morales, empresario y humanista español radicado en Hong Kong, "Paz tradujo unos 60 poemas, principalmente de las dinastías Tang (618-906) y Song (960-1127), los siglos de oro de la poesía china". Octavio Paz -agrega Morales- "no leía chino, por lo que utilizó traducciones interlineares literales y sus transcripciones fonéticas, estudió las mejores obras críticas disponibles y las más reputadas traducciones existentes en inglés y francés. También se benefició de sus conocimientos sobre budismo y de su amistad con eminentes sinólogos y poetas, como Burton Watson y Wai-lim Yip".

Entre esos poemas, hay uno de Li Po que me conmueve:

El santuario de la cumbre

La cumbre, el...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR