Lenguas en peligro

AutorFrancisco Morales V. y con información de Aline Corpus

En el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, no hay manera de edulcorar una advertencia que, a decir de los expertos, no se dice lo suficiente: todas y cada una de las lenguas indígenas del País, las 68 que todavía se hablan, se encuentran en algún riesgo de desaparecer.

Cerca de la mitad de ellas, además, están en un grado de peligro grave.

"Hay varios clasificadores, pero tenemos que todas las lenguas del País, todas las lenguas indígenas, están amenazadas, están en riesgo, pero hay dos niveles: muy alto riesgo y alto riesgo, y en esos dos están 31 de ellas", explica Nicandro González Peña, director de Investigación del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

La emergencia, explica, recorre el País entero, con algunos focos rojos bien localizados.

En el norte, por ejemplo, las lenguas de la familia cochimí-yumana, como el paipai y el cucapá, han ido menguando a velocidad alarmante.

Una de ellas, el kiliwa, tiene incluso, según González, menos de 10 hablantes cotidianos, de los cuales esta semana falleció en Baja California una, Hipólita Espinoza, de 93 años, aunque sus cercanos indican que la gravedad del panorama es mayor: sólo quedan 3 hablantes.

En el sur, la lengua mayense awakateko tendría en México sólo 17 hablantes, mientras otras variantes como el ixil o el qato'k subsisten, según las últimas estimaciones, menos de 100.

"Estas 31 lenguas tienen diferentes situaciones, desde las que tienen menos de 100 hablantes hasta lenguas que pueden tener hasta 10 mil, pero que ya no hay transmisión generacional, en las que estamos viendo que las nuevas generaciones no la están hablando y la proporción de niños hablantes está disminuyendo el número total", abunda el antropólogo y lingüista.

Desde la fundación del INALI, la dirección que encabeza González se ha dedicado a llevar a cabo algunos de los esfuerzos documentales más acabados sobre la variedad de las lenguas indígenas en el territorio nacional, ante el riesgo de su desaparición.

En este año, con la efeméride internacional y las actividades que la acompañan, González espera que sus esfuerzos cotidianos puedan llegar más lejos.

"Este llamado de la ONU, después adoptado por la UNESCO, del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, nos está pidiendo a todos los Estados y las instituciones que nos sumemos en actividades para visibilizar esta situación y para hacer actividades en torno a revertir ese desplazamiento lingüístico", explica.

El volumen del problema que afrontan las lenguas indígenas en México puede consultarse, para que cualquiera pueda dimensionarlo, en el Atlas de los Pueblos Indígenas de México, un recurso digital que incluye materiales de audio, imágenes, videos e información estadística, geográfica y etnográfica.

Convocado por la entonces Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), hoy Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI), el INALI colaboró en la realización del atlas con la información documental...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR