Una Nobel en discordia

AutorIsrael Sánchez

Hacia 2005, mientras el filólogo y editor valenciano Manuel Borrás se encontraba de visita en Nueva York, un amigo le obsequió el libro que le mereciera a la poeta neoyorquina Louise Glück el Pulitzer: El iris salvaje.

Éste primer acercamiento con la obra de la autora encantó a Borrás a tal grado que, tras devorar sus páginas, corrió a la librería Book Culture, en Long Island, y compró tres más; dos de poesía y uno de ensayos.

Los leyó durante el mismo viaje, y de regreso a Valencia, donde en 1976 cofundó junto a Manuel Ramírez y Silvia Pratdesaba la editorial Pre-Textos, dijo a éstos: "A esta poeta norteamericana no se la pierdan, por favor; hay que publicarla en el sello", recuerda Borrás en entrevista.

Al poco tiempo, en una feliz coincidencia, la propia Glück llegó a ellos buscando tener una edición tan bella como la que la editorial independiente española hiciera del poeta Mark Strand, amigo de la neoyorquina.

"Esto parece como un cuento, como si lo hubiéramos escrito. Pero es que es exactamente así", remarca Borrás, al teléfono desde Madrid. "Antes de dar nosotros el paso, se nos ha adelantado. Todo aquello parecía mágico".

Un cuento que, después de una relación de 14 años traduciendo y publicando en español siete de los once libros de la poeta, y tras la concesión a la misma del Premio Nobel de Literatura de este año, se ha llenado de traición y deslealtad por parte de la agencia literaria de Glück hacia la editorial española, no renovándole los derechos de traducción y publicación.

La agencia encabezada por Andrew Wylie, a quien apodan "El Chacal" por su forma de hacer negocios, ha justificado esto apelando a "promesas incumplidas y falta de comunicación", específicamente a que el primer contrato por la obra de Glück expiró en 2015 y el sello no pagó el anticipo pactado para la firma del segundo, y aún así se publicaron en 2017 y este 2020 dos libros sin consulta sobre la traducción y la portada, sostuvo el agente literario en entrevista para El País.

A lo que Borrás, director literario de Pre-Textos, responde que la editorial estuvo cerrada -junto con toda España- por medio año, y sí tuvieron un retraso en un pago, al día de hoy saldado. Por lo que adjudica la tensión y núcleo del conflicto al representante de la autora, quien admitió que llevan tiempo buscando una nueva editorial en español para la poeta.

"Cuando le dan el Nobel en el mes de octubre, se les levanta la codicia. Yo me entero 48 horas después de ser público el...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR